Гро́ций Гуго де Гроот (1583–1645) – знаменитый голландский юрист, социолог. Монтескью́ (Монтескье) Шарль Луи (1689–1755) – выдающийся французский просветитель. Бле́кстон (Блэкстон) Уильям (1723–1780) – известный английский юрист. Радищев далее имеет в виду его четырехтомный труд «Комментарии к английским законам».
Широковещательный план открытия университетов в Пскове, Чернигове и Пензе (1787) к 1790 году был похоронен. Напоминая о нем, Радищев подчеркивает рекламно-демагогический характер просветительских программ Екатерины II.
Мартини́ст – последователь философского учения мистика Сен-Мартена (1743–1803). Шведенборг (Сведенборг) Эммануил (1688–1772) – шведский писатель-мистик, «духовидец», сочинения которого были популярны в кругах мартинистов.
Фридрих II (1712–1786) – прусский король, афишировавший «просвещенный абсолютизм» и проводивший реакционнейшую политику.
Лу́тер (Лютер) Мартин (1483–1546) – реформатор Церкви, основатель так называемого лютеранства, направленного против догматов католичества и злоупотреблений римских пап.
Магоме́т (Мухаммед) (570–632) – религиозный проповедник, считающийся основателем ислама (мусульманства).
Фермента́ция – брожение.
Десни́ца – правая рука. Шуйца – левая.
Обесстудить – опозорить.
Цитируя толкователя Талмуда раввина Акибу по Белеву словарю (то есть «Историческому и критическому словарю» Пьера Бейля (1647–1706), французского атеиста и материалиста), Радищев издевается над мнимоглубокомысленными «умствованиями» масонов.
Соло́н (638–559 гг. до н. э.) – реформатор древних Афин. Лику́рг – легендарный основоположник законодательства в древней Спарте (IX в. до н. э.). Троя (Илион) – древний город в Малой Азии, достигший особого могущества во 2-м тысячелетии до нашей эры. Карфа́га (Карфаген) (IX–II вв. до н. э.) – рабовладельческий североафриканский город-государство.
Ганзейский союз – союз богатых (главным образом северонемецких) городов XIV–XVII веков, развивавший торговлю на Северном и Балтийском морях
Речь идет о кровавой расправе Ивана IV с Новгородом в 1570 году.
Долбня – деревянная палица, молот.
Ярослав Ярославич (1230–1272) – великий князь Тверской, брат Александра Невского, воевал с новгородцами в 1270–1271 годах.
Купечество делилось на три гильдии (сословия). Третья гильдия – низшая.
Именитые граждане, по «Жалованной грамоте городам» (1785), – городская привилегированная верхушка.
Искусство портретных силуэтов было особенно популярно в XVIII веке. Лаватер (Лафатер) Иоганн Каспар (1741–1801) – пастор, выдвинувший в книге «Физиогномические фрагменты» теорию распознавания внутреннего облика человека по его физиономии.
Ре́нское (рейнское) – белое, кислое виноградное вино.
Русские щеголихи XVII–XVIII веков чернили зубы.
Предве́чная – не имеющая начала (здесь: божественная).
Его́ва (Иегова), Юпитер, Брама – имена божеств в иудейской, древнеримской, индийской религиях. Авраам, Моисей – библейские персонажи. Конфу́ций (551–479 гг. до н. э.) – древнекитайский философ. Зороа́стра (Заратуштра) – мифический пророк древних народов Средней Азии, Персии, Азербайджана. Сок р ат (469–399 до н. э.) – древнегреческий философ. Марк Аврели й (121–180) – римский император.
Отринове́н – отрешен.
Смерть Катонова, трагедия Еддесонова, дейс. V, явл. I. (Примеч. автора.)
Поноро́вка – потворство.
Камер-лакей – старший придворный лакей. Мундшёнк – придворный служитель, ведающий напитками (виночерпий).
Герольдия – учреждение, ведавшее делами о дворянах, чиновниках, титулах, гербах.
Гогард (Хогарт) Уильям (1697–1764) – английский живописец и гравер, сатирик.
Месячи́на – ежемесячная выдача продуктов натурой безземельным крестьянам.
Кошка – многохвостая плеть из смоленой пеньки или сыромятных ремней.
Древний Лакедемон (Спарта) – греческий рабовладельческий город-государство. Общественной моралью Спарты особенно ценились личная инициатива, предприимчивость.
Повенечное – оброк, уплачиваемый помещику за разрешение вступить в брак.
Торговая казнь – телесные наказания (чаще – кнутом) на городских торговых площадях.
Идущу мне – когда я иду.
Скосырь – наглец, щеголь.
Однодворцы – владельцы небольшого земельного участка, одного двора, частью – дворяне, потомки служилых, частью – государственные крестьяне.
Превратив – повернув, изменив, переломив.
Си́це – так.
Баба́ – английский парк вельможи Нарышкина близ Финского залива, по дороге из Петербурга в Петергоф; место воскресных гуляний.
Перси – грудь.
Даждь – дай.
Рачи́тель – воспитатель, наставник.
Донде́же – пока.
Рачил – заботился.
Дебелы – здесь: изнежены.
Восшествие – походка.
Егид (эгида) – щит верховного бога Зевса в греческой мифологии, символ защиты.
Бра́шно – хлеб-соль, еда.
Долу– вниз.
Сократ умер, выпив по приговору афинян чашу яда (цикуты).
Ку́рций Марк, согласно преданию, спас Рим. Когда в 362 году до нашей веры в римском форуме разверзлась бездонная пропасть, оракул предсказал гибель городу, если пропасть не поглотит лучшее его благо. Со словами: «Нет лучшего блага в Риме, чем оружие и храбрость», – юный Курций в доспехах, на коне кинулся в бездну, и она сомкнулась.